Український музикант і військовослужбовець Андрій Хливнюк висловився про майбутнє пісень гурту «Бумбокс», які написані російською.
Виконавець повідомив, що наразі не планує перекладати свої хіти українською. Андрій вважає російськомовні пісні частиною минулого етапу свого шляху. Він також відмовився виконувати їх на благодійних концертах «Бумбоксу». Крім того, артист зізнався, що планує позбутися російськомовного матеріалу з невиданого репертуару, адже ця мова, на його думку, «воює з нашою».
«Нові пісні, які ніхто ще не чув — можливо (перекладу з російської — прим. ред.). Не хочу їх перекладати (колишні видані російськомовні хіти — прим. ред.). Це мої діти, чого я їх буду… Вони вже були. Це історія, воно відбулося. Навіщо мені їх перекладати, якщо я інша людина? Пишу нові пісні. Перекладають і переаранжовують пісні ті, хто нових не пише. Було і було. Вони живуть своїм життям в інтернеті — супер», — розповів Хливнюк в інтерв’ю «Бомбардиру».
Цікаво, що під час війни хіт «Вахтерам» активно обговорюють саме росіяни. Вони приписують пісні вигадані сенси, що не відповідають дійсності, зокрема запідозрили її у популяризації «наркотиків». Артист уже прокоментував ситуацію, зазначивши, що такими «вкидами» ворог намагається витіснити гурт «Бумбокс» зі свого пропагандистського простору.
«Це ворожий вкид. Вони зробили це спеціально, щоб очорнити. Важко пояснити аудиторії, яка до цього слухала цю людину й просила автографи, то треба міняти, бо ми ж „нацисти“. Тож вони вкинули цю фішку, що це пісня про „наркотики“. Ще вени якісь там… Це просто нісенітниця! Просто треш. Їм зручно. Хтось посидів, придумав, як налайнити на оцю пісню», — пояснив музикант.
